JLPT N2 โ€ข GENERAL

poor

โ“ Practice Question

Explanation

English Explanation

The correct answer is **่ฒงใ—ใ„ (ใพใšใ—ใ„)**. This word directly translates to 'poor' or 'needy' and is used to describe a state of lacking money, goods, or resources, leading to a difficult life. In the context of ใ€Œ็”Ÿๆดปใ‚’้€ใ‚‹ใ€ (to live a life), ใ€Œ่ฒงใ—ใ„็”Ÿๆดปใ€ is the most natural and direct way to say 'to live a poor life' or 'to live in poverty'. Common Mistakes / Nuances: โŒ : While **ไนใ—ใ„ (toboshii)** also means 'lacking' or 'scarce', it is not used to describe a person's overall financial situation. Instead, it points to a scarcity of a specific, often abstract, thing. For example, you would say ใ€Œ็ตŒ้จ“ใŒไนใ—ใ„ใ€ (lacking in experience) or ใ€Œ็Ÿฅ่ญ˜ใŒไนใ—ใ„ใ€ (lacking in knowledge). You would not typically say ใ€Œไนใ—ใ„็”Ÿๆดปใ€ to mean a financially poor life. โŒ : **ๅฏ‚ใ—ใ„ (sabishii)** means 'lonely' or 'desolate'. It describes an emotional state of sadness from being alone, or a place being empty and quiet. It is completely unrelated to financial status. While one could live a ใ€Œๅฏ‚ใ—ใ„็”Ÿๆดปใ€ (a lonely life), this refers to emotional hardship, not economic hardship. โŒ : **ๅŽณใ—ใ„ (kibishii)** means 'strict', 'severe', or 'harsh'. It can be used to describe a difficult situation, and the phrase ใ€Œ็”ŸๆดปใŒๅŽณใ—ใ„ใ€ (life is hard/tough) is common. However, **ๅŽณใ—ใ„** describes the *difficulty* or *severity* of the situation, which could be due to many reasons (e.g., a heavy workload, strict rules), not just poverty. **่ฒงใ—ใ„**, on the other hand, specifically points to a lack of money as the cause of the hardship, making it the more precise and appropriate choice for meaning 'poor'.

ๆ—ฅๆœฌ่ชž่งฃ่ชฌ

ๆญฃ่งฃใฏ**่ฒงใ—ใ„๏ผˆใพใšใ—ใ„๏ผ‰**ใงใ™ใ€‚ใ“ใฎ่จ€่‘‰ใฏใ€ŒใŠ้‡‘ใ‚„็‰ฉใŒๅฐ‘ใชใใ€็”ŸๆดปใŒ่‹ฆใ—ใ„็Šถๆ…‹ใ€ใ‚’็›ดๆŽฅ็š„ใซ่กจใ—ใพใ™ใ€‚ใ€Œ็”Ÿๆดปใ‚’้€ใ‚‹ใ€ใจใ„ใ†ๆ–‡่„ˆใซใŠใ„ใฆใ€ใ€Œ่ฒงใ—ใ„็”Ÿๆดปใ€ใฏใ€Œ่ฒงไนใช็”Ÿๆดปใ‚’้€ใ‚‹ใ€ใ€Œ็ตŒๆธˆ็š„ใซๅ›ฐ็ชฎใ—ใŸ็”Ÿๆดปใ‚’้€ใ‚‹ใ€ใจใ„ใ†ๆ„ๅ‘ณใงๆœ€ใ‚‚่‡ช็„ถใช็ต„ใฟๅˆใ‚ใ›ใงใ™ใ€‚ Common Mistakes / Nuances: โŒ : While **ไนใ—ใ„ (toboshii)** also means 'lacking' or 'scarce', it is not used to describe a person's overall financial situation. Instead, it points to a scarcity of a specific, often abstract, thing. For example, you would say ใ€Œ็ตŒ้จ“ใŒไนใ—ใ„ใ€ (lacking in experience) or ใ€Œ็Ÿฅ่ญ˜ใŒไนใ—ใ„ใ€ (lacking in knowledge). You would not typically say ใ€Œไนใ—ใ„็”Ÿๆดปใ€ to mean a financially poor life. โŒ : **ๅฏ‚ใ—ใ„ (sabishii)** means 'lonely' or 'desolate'. It describes an emotional state of sadness from being alone, or a place being empty and quiet. It is completely unrelated to financial status. While one could live a ใ€Œๅฏ‚ใ—ใ„็”Ÿๆดปใ€ (a lonely life), this refers to emotional hardship, not economic hardship. โŒ : **ๅŽณใ—ใ„ (kibishii)** means 'strict', 'severe', or 'harsh'. It can be used to describe a difficult situation, and the phrase ใ€Œ็”ŸๆดปใŒๅŽณใ—ใ„ใ€ (life is hard/tough) is common. However, **ๅŽณใ—ใ„** describes the *difficulty* or *severity* of the situation, which could be due to many reasons (e.g., a heavy workload, strict rules), not just poverty. **่ฒงใ—ใ„**, on the other hand, specifically points to a lack of money as the cause of the hardship, making it the more precise and appropriate choice for meaning 'poor'.

๐Ÿฆ…

Master Japanese Free?

Project Eagle analyzes your vulnerabilities using AI. Play thousands of interactive quizzes and mock exams completely free!

๐Ÿ’ก Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking ๐Ÿ‘‰