🦅 Project Eagle
homonym Comparative
飽くまで
VS
あくまで

之間的區別 "飽くまで" 與 "あくまで"

選項 A
飽くまで
Meaning
to the last, persistently, absolutely; after all
Reading
あくまで (akumade)
課程級別
N2
實用例句
彼はあくまで自分の意見を主張した。
He stubbornly insisted on his own opinion.
選項 B
あくまで
Meaning
to the last; to the bitter end; persistently; (not) in the least; only; merely
Reading
あくまで (akumade)
課程級別
N2
實用例句
これはあくまで私個人の意見です。
This is merely my personal opinion.

該使用哪一個?

請為此情境選擇正確的日文單詞:

to the last, persistently, absolutely; after all
🎉 Correct!
情境細微差別:
- 飽くまで: Emphasizes that something is carried out to its conclusion or is absolutely the case, often despite obstacles. Can also mean 'after all' or 'to the very end'. 最終的な判断や、信念の強さを表す際に使われます。
- あくまで: Emphasizes that something is 'only' or 'merely' the case, or to insist on a point 'to the end'. Often used with a sense of limitation or resolve. (限定や決意を強調する際に使われ、「〜にすぎない」「徹底的に」といった意味合いを持つ。)

Learning Japanese with AI

Practice grammar, vocabulary and listening with game-like spaced repetition completely for free.