かんがえれば かんがえるほど、 ふくざつな もんだいに なる。
The structure '〜ば〜ほど' (ba... hodo) translates to 'the more..., the more...'. It highlights a proportional relationship where the increase in degree of one action directly drives a corresponding change in the other. It pairs the conditional 'ba' form with the dictionary form followed by 'hodo' (e.g., 読めば読むほど - the more you read, the more...). It is highly effective for illustrating evolutionary steps. In this sentence, it translates perfectly as: "If I think, to the extent I think, it becomes into a complicated problem. [Syntax]". The correct option '考(かんが)える ほど、 複雑(ふくざつ)な 問題(もんだい)に' dynamically matches the structural requirements and logical flow of the statement. The other options do not satisfy the grammatical construction or fail to convey the appropriate semantic nuance.
「〜ば〜ほど」は、一方の程度が高まるのに比例して、他方の程度もますます高まっていくという比例的な変化を表す表現です。また、単独の「〜ほど」は「〜の程度が非常に高い / 〜くらい」と例示や上限を表します。 接続は「動詞・形容詞の仮定形(〜ば)+辞書形+ほど」となります(例:考えれば考えるほど)。日常的によく使され、相関関係を魅力的に語る際に効果的です。 本問では、「考(かんが)えれば __ __ ★ __ なる。」という文脈で使われており、「考(かんが)える ほど、 複雑(ふくざつ)な 問題(もんだい)に」を補うことで最も自然な日本語表現になります。 他の選択肢は、文法的な接続や文脈上の意味が合わないため、誤りとなります。
Project Eagle 使用 AI 分析您的弱點。完全免費進行數千個互動測驗和模擬考試!