JLPT N3 • GRAMMAR

ざるを得ない

The last train is gone. I don't have taxi money, so I am forced to / have no choice but to walk home.

練習問題

最終電車が行ってしまった。タクシー代もないので、歩いて帰ら(   )。
答案解析

最終電車が行ってしまった。タクシー代もないので、歩いて帰ら「ざるを得ない」。

English Explanation

The pattern '〜えない' (enai) translates to 'cannot...' or 'is absolutely impossible to...'. It expresses that a certain situation or action has zero percent chance of occurring based on logical, objective, or scientific rules. It attaches to the verb's 'ます' stem. It is the negative counterpart of '〜うる' and represents the ultimate objective negation (e.g., 'ありえない' - completely impossible/no way). In this sentence, it translates perfectly as: "The last train is gone. I don't have taxi money, so I am forced to / have no choice but to walk home.". The correct option 'ざるを得ない' dynamically matches the structural requirements and logical flow of the statement. 'ずにはいられない' is incorrect because 💡 this expresses a bursting emotional urge ('i couldn't help but cry'). you aren't bursting with an emotional desire to walk home in the dark! you are forced by circumstance, which is 'ざるを得ない'!.

日本語解説

「〜えない」は、「〜する可能性が絶対にない / 理論上・状況的に絶対にあり得ない」と客観的な可能性を強く否定する表現です。個人の感情や意志ではなく、客観的な事理や物理法則から不可能であることを示します。 接続は「動詞のます形(ステム)+えない」となります(例:ありえない、考えられない、信じえない)。最も強い客観否定の表現として知られています。 本問では、「最終電車が行ってしまった。タクシー代もないので、歩いて帰ら(   )。」という文脈で使われており、「ざるを得ない」を補うことで最も自然な日本語表現になります。 他の選択肢について、ずにはいられないは「💡 This expresses a bursting emotional urge ('I couldn't help but cry'). You aren't bursting with an emotional desire to walk home in the dark! You are FORCED by circumstance, which is 'ざるを得ない'!」ため、この文脈では不適当となります。

🦅

免費精通日語?

Project Eagle 使用 AI 分析您的弱點。完全免費進行數千個互動測驗和模擬考試!

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉