The correct answer is **探る (さぐる)**. This verb means 'to probe,' 'to sound out,' or 'to explore.' It is perfectly suited for situations where you are trying to discover something that is not immediately visible or obvious, such as someone's feelings, thoughts, or intentions. In the context of the sentence, you need to 'probe' or 'sound out' the other party's hidden 'true intentions' (真意) to gain an advantage in negotiations. The nuance is of carefully trying to understand something hidden. * **Example:** 彼はそれとなく私の気持ちを探っているようだ。(He seems to be subtly trying to figure out my feelings.) Common Mistakes / Nuances: ❌ : **探す (さがす)** means 'to look for' or 'to search for' a specific, often physical, object or person that you have lost or want to find. It is used for concrete things. * **Usage:** You would use it for looking for lost keys (鍵を探す), a new job (仕事を探す), or a missing cat (猫を探す). * **Why it's wrong:** It is incorrect here because 'true intentions' (真意) is an abstract concept, not a physical object you can search for. You don't 「真意を探す」. ❌ : **求める (もとめる)** means 'to request,' 'to demand,' or 'to seek/desire.' It implies actively asking for or pursuing something you want to obtain. * **Usage:** You can demand an apology (謝罪を求める) or seek advice (助言を求める). * **Why it's wrong:** This verb doesn't fit the nuance of subtly trying to figure something out. Using 求める would imply directly demanding that the other party reveal their true intentions, which is not the meaning intended in this context of strategic negotiation. ❌ : **調べる (しらべる)** means 'to investigate,' 'to check,' or 'to look up.' It implies a systematic process of gathering facts and information, often using resources like the internet, documents, or surveys. * **Usage:** You use it for looking up a word in a dictionary (辞書で調べる) or investigating the cause of an accident (事故の原因を調べる). * **Why it's wrong:** While one could 'investigate' intentions, 調べる suggests a more detached, research-like approach. **探る** is more appropriate for the interpersonal, subtle act of 'feeling out' another person's state of mind during a direct interaction like a negotiation.
正解は**探る (さぐる)**です。 この動詞は、直接見たり聞いたりできないもの(相手の気持ちや考えなど)を、それとなく知ろうとする「探りを入れる」という意味で使われます。文の文脈「交渉を有利に進めるため」には、相手の隠された「真意」を慎重に見極める、つまり「探る」という行為が最も適しています。手探りで何かを見つけ出そうとするニュアンスです。 * **例文:** 彼はそれとなく私の気持ちを探っているようだ。 Common Mistakes / Nuances: ❌ : **探す (さがす)** means 'to look for' or 'to search for' a specific, often physical, object or person that you have lost or want to find. It is used for concrete things. * **Usage:** You would use it for looking for lost keys (鍵を探す), a new job (仕事を探す), or a missing cat (猫を探す). * **Why it's wrong:** It is incorrect here because 'true intentions' (真意) is an abstract concept, not a physical object you can search for. You don't 「真意を探す」. ❌ : **求める (もとめる)** means 'to request,' 'to demand,' or 'to seek/desire.' It implies actively asking for or pursuing something you want to obtain. * **Usage:** You can demand an apology (謝罪を求める) or seek advice (助言を求める). * **Why it's wrong:** This verb doesn't fit the nuance of subtly trying to figure something out. Using 求める would imply directly demanding that the other party reveal their true intentions, which is not the meaning intended in this context of strategic negotiation. ❌ : **調べる (しらべる)** means 'to investigate,' 'to check,' or 'to look up.' It implies a systematic process of gathering facts and information, often using resources like the internet, documents, or surveys. * **Usage:** You use it for looking up a word in a dictionary (辞書で調べる) or investigating the cause of an accident (事故の原因を調べる). * **Why it's wrong:** While one could 'investigate' intentions, 調べる suggests a more detached, research-like approach. **探る** is more appropriate for the interpersonal, subtle act of 'feeling out' another person's state of mind during a direct interaction like a negotiation.
Project Eagle 使用 AI 分析您的弱點。完全免費進行數千個互動測驗和模擬考試!