JLPT N2 • GENERAL

poor

練習問題

答案解析

English Explanation

The correct answer is **貧しい (まずしい)**. This word directly translates to 'poor' or 'needy' and is used to describe a state of lacking money, goods, or resources, leading to a difficult life. In the context of 「生活を送る」 (to live a life), 「貧しい生活」 is the most natural and direct way to say 'to live a poor life' or 'to live in poverty'. Common Mistakes / Nuances: ❌ : While **乏しい (toboshii)** also means 'lacking' or 'scarce', it is not used to describe a person's overall financial situation. Instead, it points to a scarcity of a specific, often abstract, thing. For example, you would say 「経験が乏しい」 (lacking in experience) or 「知識が乏しい」 (lacking in knowledge). You would not typically say 「乏しい生活」 to mean a financially poor life. ❌ : **寂しい (sabishii)** means 'lonely' or 'desolate'. It describes an emotional state of sadness from being alone, or a place being empty and quiet. It is completely unrelated to financial status. While one could live a 「寂しい生活」 (a lonely life), this refers to emotional hardship, not economic hardship. ❌ : **厳しい (kibishii)** means 'strict', 'severe', or 'harsh'. It can be used to describe a difficult situation, and the phrase 「生活が厳しい」 (life is hard/tough) is common. However, **厳しい** describes the *difficulty* or *severity* of the situation, which could be due to many reasons (e.g., a heavy workload, strict rules), not just poverty. **貧しい**, on the other hand, specifically points to a lack of money as the cause of the hardship, making it the more precise and appropriate choice for meaning 'poor'.

日本語解説

正解は**貧しい(まずしい)**です。この言葉は「お金や物が少なく、生活が苦しい状態」を直接的に表します。「生活を送る」という文脈において、「貧しい生活」は「貧乏な生活を送る」「経済的に困窮した生活を送る」という意味で最も自然な組み合わせです。 Common Mistakes / Nuances: ❌ : While **乏しい (toboshii)** also means 'lacking' or 'scarce', it is not used to describe a person's overall financial situation. Instead, it points to a scarcity of a specific, often abstract, thing. For example, you would say 「経験が乏しい」 (lacking in experience) or 「知識が乏しい」 (lacking in knowledge). You would not typically say 「乏しい生活」 to mean a financially poor life. ❌ : **寂しい (sabishii)** means 'lonely' or 'desolate'. It describes an emotional state of sadness from being alone, or a place being empty and quiet. It is completely unrelated to financial status. While one could live a 「寂しい生活」 (a lonely life), this refers to emotional hardship, not economic hardship. ❌ : **厳しい (kibishii)** means 'strict', 'severe', or 'harsh'. It can be used to describe a difficult situation, and the phrase 「生活が厳しい」 (life is hard/tough) is common. However, **厳しい** describes the *difficulty* or *severity* of the situation, which could be due to many reasons (e.g., a heavy workload, strict rules), not just poverty. **貧しい**, on the other hand, specifically points to a lack of money as the cause of the hardship, making it the more precise and appropriate choice for meaning 'poor'.

🦅

免費精通日語?

Project Eagle 使用 AI 分析您的弱點。完全免費進行數千個互動測驗和模擬考試!

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉