The correct answer is **たちまち (tachimachi)**. This adverb means 'at once,' 'in an instant,' or 'in the twinkling of an eye.' In the context of the sentence, 「その歌手のコンサートのチケットは、発売されると(たちまち)売り切れた。」 (As soon as the tickets for that singer's concert went on sale, they sold out at once), **たちまち** perfectly captures the immense speed with which the tickets were all gone. It emphasizes that the 'sold out' status was reached almost immediately after the sales began, highlighting the singer's overwhelming popularity. Common Mistakes / Nuances: ❌ : ❌ : ❌ :
正解は**たちまち**です。 「たちまち」は、「非常に短い時間のうちに」「あっという間に」という意味の副詞です。この文「その歌手のコンサートのチケットは、発売されると(たちまち)売り切れた。」では、チケットが発売された直後、一瞬にしてすべて売り切れてしまった、という状況を描写しています。この驚くべき速さを表現するのに**たちまち**は最も適しており、その歌手の絶大な人気を強調しています。 Common Mistakes / Nuances: ❌ : ❌ : ❌ :
Project Eagle 使用 AI 分析您的弱點。完全免費進行數千個互動測驗和模擬考試!