JLPT N3 • PARTICLES

This novel is based on facts.

练习问题

この小説(しょうせつ)は事実(じじつ) ___ 基(もと)づいて書(か)かれた。
答案解析

この小説(しょうせつ)は事実(じじつ) ___ 基(もと)づいて書(か)かれた。

English Explanation

The pattern '〜に基づいて' (ni motozuite) translates to 'based on...' or 'in accordance with...'. It indicates that an action, decision, or system is strictly guided by objective standards, facts, data, laws, or guidelines. It connects to nouns. It carries a highly logical, formal, and authoritative tone, making it ideal for legal, academic, and business records rather than personal or emotional deductions. In this sentence, it translates perfectly as: "This novel is based on facts.". The correct option 'に' dynamically matches the structural requirements and logical flow of the statement. The other options do not satisfy the grammatical construction or fail to convey the appropriate semantic nuance.

日本語解説

「〜に基づいて」は、法律、事実、データ、方針といった「強固な基準や客観的な根拠」に厳格に従って行動する際に用いる非常に論理的で硬い表現です。主観的な体験ではなく、公的・科学的ルールに基づきます。 接続は「名詞+に基づいて」となります。学術論文、ビジネス報告書、法的判断などで、行動の絶対的な根拠を明示するために必須の表現です。 本問では、「この小説(しょうせつ)は事実(じじつ) ___ 基(もと)づいて書(か)かれた。」という文脈で使われており、「に」を補うことで最も自然な日本語表現になります。 他の選択肢は、文法的な接続や文脈上の意味が合わないため、誤りとなります。

🦅

免费精通日语?

Project Eagle 使用 AI 分析您的弱点。完全免费进行数千个互动测试和模拟考试!

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉