JLPT N3 • GRAMMAR

から見ると

Viewed from the customer's perspective, there is still much room for improvement in this store's service.

练习问题

客の立場(   )、この店のサービスはまだまだ改善の余地がある。
答案解析

客の立場「から見ると」、この店のサービスはまだまだ改善の余地がある。

English Explanation

The pattern '〜から見ると' (kara miru to) means 'seen from the perspective of...' or 'judging from...'. It evaluates a situation through the unique lens, viewpoint, or standards of a specific target. It connects directly to nouns. It emphasizes that while a situation might seem fine to one person, when analyzed from the standpoint of another (e.g., 'From the customer's perspective'), it has clear flaws. In this sentence, it translates perfectly as: "Viewed from the customer's perspective, there is still much room for improvement in this store's service.". The correct option 'から見ると' dynamically matches the structural requirements and logical flow of the statement. '反面' is incorrect because to express 'seen from the perspective of x', 'xから見ると' is the correct pattern. '反面' means 'on the other hand'.

日本語解説

「〜から見ると」は、ある特定の人物の「視点・立場」からその状況を評価したり判断したりする際に用いられる表現です。自分がその人の視座に立って冷静に分析する際に効果的です。 接続は「名詞+から見ると」となります。「から言えば」「からすると」と類似していますが、「見ると」は『視覚的な評価・視点』によりフォーカスしています。 本問では、「客の立場(   )、この店のサービスはまだまだ改善の余地がある。」という文脈で使われており、「から見ると」を補うことで最も自然な日本語表現になります。 他の選択肢について、反面は「To express 'Seen from the perspective of X', 'Xから見ると' is the correct pattern. '反面' means 'on the other hand'.」ため、この文脈では不適当となります。

🦅

免费精通日语?

Project Eagle 使用 AI 分析您的弱点。完全免费进行数千个互动测试和模拟考试!

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉