JLPT N3 • BUSINESS

ご案内(あんない)いたします

[External: At an exhibition] 'At that booth over there, our most knowledgeable technical staff will guide you (humble), so please be sure to drop by.'

练习问题

【社外(しゃがい):展示会(てんじかい)で】 「あちらのブースでは、弊社(へいしゃ)の一番(いちばん)詳(くわ)しい技術(ぎじゅつ)スタッフが新製品(しんせいひん)を(   )ので、ぜひお立(た)ち寄(よ)りください。」
答案解析

【社外(しゃがい):展示会(てんじかい)で】 「あちらのブースでは、弊社(へいしゃ)の一番(いちばん)詳(くわ)しい技術(ぎじゅつ)スタッフが新製品(しんせいひん)を「ご案内(あんない)いたします」ので、ぜひお立(た)ち寄(よ)りください。」

English Explanation

The correct option is 'ご案内いたします'. This question tests your understanding of honorific (sonkeigo) and humble (kenjougo) speech in business settings. Analyzing whether the subject of the action is you ('Uchi') or the client/boss ('Soto') is crucial to choosing the correct verb form. In the context of '\'At that booth over there, our most knowledgeable technical staff will guide you (humble), so please be sure to drop by.\'', you are applying this respectful/humble framing.

日本語解説

正しい選択肢は「ご案内いたします」です。この問題は、ビジネスシーンにおける尊敬語と謙譲語の適切な使い分けを問うものです。動作を行う主体が自分(ウチ)か、目上の人やお客様(ソト)かを見極めることが正解を導く鍵となります。 「「あちらのブースでは、弊社(へいしゃ)の一番(いちばん)詳(くわ)しい技術(ぎじゅつ)スタッフが新製品(しんせいひん)を(   )ので、ぜひお立(た)ち寄(よ)りください。」」というビジネスシーンにおいて、正しい主客・敬譲の関係を表すために最適です。

🦅

免费精通日语?

Project Eagle 使用 AI 分析您的弱点。完全免费进行数千个互动测试和模拟考试!

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉