JLPT N5 • SYNTAX

すこし

I still only understand a mere little Japanese. [Syntax]

Câu hỏi luyện tập

わたしは にほんごが、__ __ ★ __ わかります。
Giải thích

わたしは にほんごが、まだ ほんの すこし だけ わかります。

English Explanation

Let's complete the sentence "わたしは にほんごが、__ __ ★ __ わかります。" which means "I understand Japanese..." The correct sentence is "わたしは にほんごが、まだ ほんの すこし だけ わかります。" meaning "I still understand only a very little Japanese." The correct choice is "すこし" (sukoshi - a little). This adverb indicates a small degree or amount. It forms the core of the common expression `ほんのすこしだけ` (only a very little bit), which accurately describes the level of Japanese understanding. "まだ" (mada - still) is wrong because it's an adverb that modifies the entire phrase `ほんのすこしだけ`. It comes before "ほんの". "ほんの" (honno - just a/mere) is wrong because it's an adverb that emphasizes `すこし`. It comes directly before "すこし". "だけ" (dake - only) is wrong because it's a particle that emphasizes `すこし`. It comes *after* "すこし". **Grammar Tip:** `[Noun] が わかります` means "understand [Noun]". To express "understand a little", use `すこし わかります`. For emphasis, `ほんのすこしだけ` means "only a very little bit."

日本語解説

「わたしは にほんご(日本語)が、__ __ ★ __ わかります。」の正(ただ)しい文(ぶん)は「わたしは にほんご(日本語)が、まだ ほんの すこし(少し) だけ わかります。」(私(わたし)は 日本語(にほんご)が、まだほんの少(すこ)しだけ分(わ)かります。)です。 「すこし(少し)」は「少(すこ)し」という量(りょう)を表(あらわ)す副詞(ふくし)です。この文(ぶん)では、「ほんの少(すこ)しだけ」という表現(ひょうげん)の中心(ちゅうしん)となり、日本語(にほんご)の理解度(りかいど)がごくわずかであることを示(しめ)します。 「まだ」は副詞(ふくし)なので「ほんの」の前(まえ)に来(く)ます。「ほんの」は副詞(ふくし)なので「すこし(少し)」の前(まえ)に来(く)ます。「だけ」は助詞(じょし)なので「すこし(少し)」の後(あと)に来(く)ます。 **文法(ぶんぽう)ヒント:** 「[名詞(めいし)] が わかります」は「[名詞(めいし)]が分(わ)かります」という意味(いみ)です。「すこし(少し)」は「少(すこ)し」という意味(いみ)。「ほんのすこし(少し)だけ」は「ほんのわず(僅)かだけ」という強調表現(きょうちょうひょうげん)です。

🦅

Làm chủ tiếng Nhật miễn phí?

Project Eagle phân tích các điểm yếu của bạn bằng AI. Thực hiện hàng ngàn bài trắc nghiệm tương tác và kỳ thi thử hoàn toàn miễn phí!

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉