JLPT N5 • GENERAL

自分(じぶん)の羽(はね)を抜(ぬ)いて布(ぬの)を織(お)る鶴(つる)

The cloth his wife made was very beautiful and sold for a high price. However, as many days passed, Yohei became curious about how his wife was weaving the cloth. Yohei broke his promise and peeked inside through a gap in the room. There, instead of a human, was a single crane. The crane was plucking its own feathers to weave the cloth.

Câu hỏi luyện tập

与平(よへい)が部屋(へや)を覗(のぞ)くと、鶴(つる)が自分(じぶん)の羽(はね)で布(ぬ)を織(お)っていました。
Giải thích

与平(よへい)が部屋(へや)を覗(のぞ)くと、鶴(つる)が自分(じぶん)の羽(はね)で布(ぬ)を織(お)っていました。

English Explanation

When Yohei peeked inside, he saw a crane plucking its own feathers to weave the cloth (自分の羽を抜いて布を織る鶴).

日本語解説

与平が部屋を覗いたとき、そこには人ではなく一羽の鶴がいて、自分の羽を抜いて布を織っていました。

🦅

Làm chủ tiếng Nhật miễn phí?

Project Eagle phân tích các điểm yếu của bạn bằng AI. Thực hiện hàng ngàn bài trắc nghiệm tương tác và kỳ thi thử hoàn toàn miễn phí!

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉