JLPT N5 • GENERAL

「自分の(じぶんの)お墓の(おはかの)そばで(そばで)百年(ひゃくねん)待って(まって)いてほしい」ということ

Soseki Natsume wrote ten mysterious dream stories beginning with the phrase: 'I saw a dream like this.' In the 'First Night,' a beautiful woman quietly told a man holding her, 'I am about to die. But please wait for a hundred years beside my grave. I will surely come to see you,' and took her last breath.

Câu hỏi luyện tập

夏目漱石は『夢十夜』の「第一夜」で、瀕死の美女が「墓の側で百年待てば必ず再会しに来る」と約束して息を引き取る幻想的な場面を描きました。
Giải thích

夏目漱石は『夢十夜』の「第一夜」で、瀕死の美女が「墓の側で百年待てば必ず再会しに来る」と約束して息を引き取る幻想的な場面を描きました。

English Explanation

She asked him to wait beside her grave for a hundred years: '「墓の(はかの)そばで百年(ひゃくねん)待って(まって)いてください」'.

日本語解説

文章の中に「墓のそばで百年待っていてください。必ず会いに来ますと静かに告げ、息を引き取りました」とあります。

🦅

Làm chủ tiếng Nhật miễn phí?

Project Eagle phân tích các điểm yếu của bạn bằng AI. Thực hiện hàng ngàn bài trắc nghiệm tương tác và kỳ thi thử hoàn toàn miễn phí!

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉