JLPT N5 • GENERAL

「夫が(おっとが)帰ってきた(かえってきた)とき、家が(いえが)空っぽ(からっぽ)ではいけない(いけない)」と夫との(おっととの)約束(やくそく)を信じ(しんじ)、貞節(ていせつ)を守って(まもって)待った

Meanwhile, the wife Miyagi left behind remained alone in the village which was devastated in the storm of war. Even as other villagers evacuated and in the terror of bandits raiding, she believed in her husband's promise, keeping her fidelity and waiting courageously, thinking: 'If my husband returns, the house must not be empty.'

Câu hỏi luyện tập

孤立した妻の宮木は、治安が悪化し住民が退去する限界集落で、「夫が戻った際に家が空虚であってはならぬ」と操を守り、孤独と闘いながら待ち続けました。
Giải thích

孤立した妻の宮木は、治安が悪化し住民が退去する限界集落で、「夫が戻った際に家が空虚であってはならぬ」と操を守り、孤独と闘いながら待ち続けました。

English Explanation

She stayed to ensure her husband found her home when he returned: '「夫が(おっとが)帰ってきた(かえってきた)とき、家が(いえが)空っぽ(からっぽ)ではいけない(いけない)」と、夫との(おっととの)約束(やくそく)を信じて(しんじて)...'.

日本語解説

文章の中に「『夫が帰ってきたとき、家が空っぽではいけない』と、夫との約束を信じて、貞節を守りながら健気に待ち続けました」とあります。

🦅

Làm chủ tiếng Nhật miễn phí?

Project Eagle phân tích các điểm yếu của bạn bằng AI. Thực hiện hàng ngàn bài trắc nghiệm tương tác và kỳ thi thử hoàn toàn miễn phí!

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉