JLPT N5 • GENERAL

「閑さや岩にしみ入る蝉の声」

Entering Dewa Province, Basho visited Ryushakuji (Yamadera), a steep mountain temple covered in lush trees. In the dusk, while stillness dominated the entire mountain, Basho composed: 'Ah, the stillness—sinking into the rocks, the voice of the cicadas.' The loud chirping of the cicadas actually highlighted the overwhelming quietness of the mountain temple, expressing a mystical sensation where the sound seemed to seep deep into the rocky cliffs.

Câu hỏi luyện tập

出羽の国の名刹・立石寺(山寺)にて。深山幽谷の静寂の中、蝉の声が岩にしみ込んでいくような深遠なる感覚を「閑さや…」と表現しました。
Giải thích

出羽の国の名刹・立石寺(山寺)にて。深山幽谷の静寂の中、蝉の声が岩にしみ込んでいくような深遠なる感覚を「閑さや…」と表現しました。

English Explanation

The passage states that at Ryushakuji temple, Basho composed the cicada haiku: '芭蕉は(ばしょうは)「閑さや(しずかさや)岩に(いわに)しみ入る(しみいる)蝉の声(せみのこえ)」と詠み上げた(よみあげた)'.

日本語解説

文章の中に「芭蕉は『閑さや岩にしみ入る蝉の声』と詠み上げた。けたたましく鳴く蝉の声が、むしろ山寺の圧倒的な静けさを際立たせ…」とあります。

🦅

Làm chủ tiếng Nhật miễn phí?

Project Eagle phân tích các điểm yếu của bạn bằng AI. Thực hiện hàng ngàn bài trắc nghiệm tương tác và kỳ thi thử hoàn toàn miễn phí!

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉