JLPT N3 • BUSINESS

申(もう)し上(あ)げます

[External: Apologizing] 'I deeply apologize (humble) for causing you trouble with our product this time.'

Câu hỏi luyện tập

【社外(しゃがい):謝罪(しゃざい)の場面(ばめん)】 「この度(たび)は弊社(へいしゃ)の製品(せいひん)でご迷惑(めいわく)をおかけし、深(ふか)くお詫(わ)び(   )。」
Giải thích

【社外(しゃがい):謝罪(しゃざい)の場面(ばめん)】 「この度(たび)は弊社(へいしゃ)の製品(せいひん)でご迷惑(めいわく)をおかけし、深(ふか)くお詫(わ)び「申(もう)し上(あ)げます」。」

English Explanation

The correct option is '申し上げます'. 「申し上げる」 or 「申す」 is the humble form (kenjougo) of 「言う」 (to say). It humbles your own action of speaking or introducing yourself, showing respect to the listener. In the context of '\'I deeply apologize (humble) for causing you trouble with our product this time.\'', you are applying this respectful/humble framing.

日本語解説

正しい選択肢は「申し上げます」です。「申し上げる/申す」は「言う」の謙譲語で、自分が「言う(伝える)」または自己紹介する行為をへりくだることで、聞き手に対する敬意を表します。 「「この度(たび)は弊社(へいしゃ)の製品(せいひん)でご迷惑(めいわく)をおかけし、深(ふか)くお詫(わ)び(   )。」」というビジネスシーンにおいて、正しい主客・敬譲の関係を表すために最適です。

🦅

Làm chủ tiếng Nhật miễn phí?

Project Eagle phân tích các điểm yếu của bạn bằng AI. Thực hiện hàng ngàn bài trắc nghiệm tương tác và kỳ thi thử hoàn toàn miễn phí!

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉