JLPT N2 • IDIOMS

千載一遇

I can't afford to miss this once-in-a-lifetime chance.

Câu hỏi luyện tập

この千載一遇のチャンスを逃すわけにはいかない。
Giải thích

この千載一遇のチャンスを逃すわけにはいかない。

English Explanation

The phrase "この___のチャンスを逃すわけにはいかない" indicates a precious and rare opportunity that must not be missed. 「千載一遇」 (senzai ichigū) means "a once-in-a-thousand-year chance" or "a golden opportunity," perfectly matching this sense of extreme rarity and importance. It emphasizes the uniqueness of the chance. On the other hand, 「油断大敵」 (yudan taiteki) is a warning against carelessness. 「日進月歩」 (nisshin geppo) describes continuous and rapid progress. 「本末転倒」 (honmatsu tentou) means "getting priorities wrong" or "putting the cart before the horse." None of these idioms fit the context of a rare and valuable chance.

日本語解説

「逃すわけにはいかない」という表現から、非常に貴重で滅多にない機会であることがわかります。「千載一遇」は「めったにない絶好の機会」という意味で、文脈にぴったりです。「油断大敵」は油断してはいけないこと、「日進月歩」は日々進歩すること、「本末転倒」は物事の順序が逆になること、で、いずれも不適切です。

🦅

Làm chủ tiếng Nhật miễn phí?

Project Eagle phân tích các điểm yếu của bạn bằng AI. Thực hiện hàng ngàn bài trắc nghiệm tương tác và kỳ thi thử hoàn toàn miễn phí!

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉