JLPT N2 • IDIOMS

骨を折る

He went to great lengths all day to help his friend move.

Câu hỏi luyện tập

彼は友人の引っ越しのために、一日中 ___ くれた。
Giải thích

彼は友人の引っ越しのために、一日中 ___ くれた。

English Explanation

The phrase "友人の引っ越しのために、一日中___くれた" implies that he put a lot of effort and hard work into helping his friend move. The "〜くれた" ending also suggests a beneficial action. 「骨を折る」 (hone o oru) means "to take a lot of trouble," "to make an effort," or "to work hard." This idiom perfectly describes the strenuous effort involved in helping with a move. Conversely, 「腹を立てる」 (hara o tateru) means "to get angry." 「首を長くする」 (kubi o nagaku suru) means "to wait anxiously." 「顔が広い」 (kao ga hiroi) means "to have a wide circle of acquaintances." None of these idioms describe the physical effort or helpful action implied by the context.

日本語解説

「友人の引っ越しのために、一日中___くれた」という文脈は、友人のために骨身を惜しまず働くことを示唆しています。「骨を折る」は「大変な努力をする、苦労する」という意味で、引っ越しを手伝う労力に合致します。「腹を立てる」は怒ること、「首を長くする」は待ち焦がれること、「顔が広い」は知り合いが多いこと、で、適切ではありません。

🦅

Làm chủ tiếng Nhật miễn phí?

Project Eagle phân tích các điểm yếu của bạn bằng AI. Thực hiện hàng ngàn bài trắc nghiệm tương tác và kỳ thi thử hoàn toàn miễn phí!

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉