JLPT N2 • GENERAL

to complete

Câu hỏi luyện tập

Giải thích

English Explanation

Let's break down why **仕上げる (shiageru)** is the perfect choice for a context implying completion, and why the other options don't quite fit. ### Correct Answer: 仕上げる (shiageru) - to complete, to finish up **Reasoning:** `仕上げる` means "to complete" or "to finish up," but it carries the important nuance of bringing something to a final, polished, and high-quality state. Think of it as putting the finishing touches on a work of art, a project, or a report that you've spent a lot of time on. The phrase 「長い時間をかけて書いたレポート」 (a report that took a long time to write), for example, strongly suggests a significant effort was made. `仕上げる` beautifully captures the sense of completing it to a final, presentable form, implying care and attention to detail until the very end. --- ### Incorrect Choices Explained: * **果たす (hatasu) - to fulfill, to carry out:** This verb is used for abstract concepts like a promise (約束), a duty (義務), a responsibility (責任), or a role (役割). For example, 「責任を果たす」 (to fulfill one's responsibility). You cannot "fulfill" a physical document like a report. You might fulfill your duty *by* writing a report, but the verb doesn't apply directly to the report itself. Therefore, it is contextually incorrect. * **済ませる (sumaseru) - to get something over with:** This also means "to finish," but its nuance is closer to "getting something over with" or completing a routine task so you can move on. It's often used for things like `食事を済ませる` (to finish a meal) or `用事を済ませる` (to finish errands). Using it for a significant project you worked hard on would downplay the effort involved. `仕上げる` implies care and quality, making it a much better fit. * **終える (oeru) - to end, to finish:** This is a general, neutral verb for "to finish" or "to end." While grammatically it can often fit where `仕上げる` does, it is less descriptive. `終える` simply states that an action has concluded. `仕上げる`, by contrast, implies not just the end of the work but also the achievement of a complete and satisfactory result, which better aligns with the sense of pride and effort in completing a major task.

日本語解説

なぜ**仕上げる(しあげる)**が「完成させる」という意味の文脈で正解となり、他の選択肢がなぜ不適切なのかを詳しく解説します。 ### 正解: 仕上げる(しあげる) - 完成させる、作り終える **理由:** 「仕上げる」は「完成させる」という意味ですが、特に「最後の部分を整えて、立派なもの、完全なものにする」というニュアンスを強く含みます。手間や時間をかけた作品やプロジェクトに対して、最後の調整を加えて完成に導く状況で使われます。例えば、「長い時間をかけて書いたレポート」という文脈では、多大な努力が払われたことが示唆されています。そのため、それを最終的に質の高い、提出できる形に完成させたという意味を持つ「仕上げる」が最もふさわしい言葉です。 --- ### 不正解の選択肢の解説: * **果たす(はたす) - 達成する、実行する:** この動詞は「義務」「責任」「約束」「役割」などの抽象的な事柄を「実行する、成し遂げる」という意味で使われます。例えば、「責任を果たす」「約束を果たす」のように使います。レポートのような具体的な物自体を「果たす」ことはできないため、文脈に合いません。 * **済ませる(すませる) - 終わらせる、片付ける:** これも「終わらせる」という意味ですが、「やるべき事を手早く片付ける」というニュアンスが強いです。「食事を済ませる」「用事を済ませる」のように、日常的なタスクや義務的な作業を完了させて次に移る、という状況でよく使われます。多大な努力を費やしたプロジェクトに対して使うと、その努力が軽んじられる印象を与えかねません。質を重視して完成させる意味合いを持つ「仕上げる」の方が適切です。 * **終える(おえる) - 終わらせる、終了する:** これは「終わる」の他動詞で、「物事を終わりにする」という一般的で中立的な意味の言葉です。文法的には「仕上げる」が使える場面で使えることも多いですが、表現としてはより淡白です。「終える」は単に「行為が終了した」という事実を述べるに過ぎません。それに対し、「仕上げる」は作業の終了だけでなく、完成度の高い結果に到達したという達成感も示唆するため、文脈により深く合致しています。

🦅

Làm chủ tiếng Nhật miễn phí?

Project Eagle phân tích các điểm yếu của bạn bằng AI. Thực hiện hàng ngàn bài trắc nghiệm tương tác và kỳ thi thử hoàn toàn miễn phí!

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉