JLPT N2 • GENERAL

to employ

Câu hỏi luyện tập

Giải thích

English Explanation

### Explanation for the Choice: 雇う (yatou) The correct answer is **雇う (yatou)**, which means 'to employ' or 'to hire'. **1. Why 雇う (yatou) is Correct:** `雇う (yatou)` specifically refers to the act of hiring someone by entering into a contract and paying them a salary. It is always used from the perspective of the employer (the company or person giving the job). In a sentence like 「新しい社員を(  )企業」 ('companies that [hire] new employees'), the subject is the company, which is the entity doing the hiring. Therefore, `雇う` is the grammatically and contextually correct verb. * **Example:** 彼はその店で新しいアルバイトを二人**雇った**。 (He **hired** two new part-time workers at that store.) ### Explanation for Incorrect Choices **2. Why 務める (tsutomeru) is Incorrect:** `務める (tsutomeru)` means 'to work for' or 'to be employed at'. This verb is used from the perspective of the **employee**, not the employer. You would use it to describe where you work. Since the subject of the clause is 'companies', it cannot perform the action of '務める'. * **Correct Usage:** 私はソニーに**務めています**。 (I **work for** Sony.) * **Incorrect Usage in this context:** 企業が社員を務める。 (This is grammatically strange and means 'companies work for employees'.) **3. Why 稼ぐ (kasegu) is Incorrect:** `稼ぐ (kasegu)` means 'to earn money'. While related to the concept of employment, it describes the action of making an income, not the act of hiring someone. A company provides jobs; it does not 'earn' employees. * **Correct Usage:** 彼は家族を養うために一生懸命**稼いでいる**。 (He is **earning** a lot of money to support his family.) * **Incorrect Usage in this context:** 企業が社員を稼ぐ。 (This would mean 'companies earn employees', which is nonsensical.) **4. Why 就く (tsuku) is Incorrect:** `就く (tsuku)` means 'to get a job' or 'to take up a post/position'. Similar to `務める`, this verb is used from the perspective of the **employee**—the person who is obtaining the job. It is often used with words like `職 (shoku - job)` or `仕事 (shigoto - work)`. * **Correct Usage:** 彼は希望していた営業の職に**就く**ことができた。 (He was able to **get** the sales job he had hoped for.) * **Incorrect Usage in this context:** 企業が社員を就く。 (This is grammatically incorrect; companies don't 'get a job' in this sense.)

日本語解説

### 正解の選択肢の解説:雇う(やとう) 正解は**雇う(やとう)**です。意味は「to employ」や「to hire」です。 **1. なぜ「雇う」が正しいのか** `雇う(やとう)`は、契約を結び給料を支払って人を使役する行為を指します。これは常に雇用主(会社や仕事を依頼する側)の視点から使われます。「新しい社員を(  )企業」という文では、主語は「企業」であり、雇用する側です。したがって、企業が行う「新しい社員を雇う」という行為に完全に一致するため、`雇う`が文法的にも文脈的にも正しい動詞です。 * **例文:** 彼はその店で新しいアルバイトを二人**雇った**。 (かれはそのみせであたらしいあるばいとをふたりやとった。) ### 不正解の選択肢の解説 **2. なぜ「務める(つとめる)」が間違いなのか** `務める(つとめる)`は「~で働く」「~に勤務する」という意味です。この動詞は雇用主ではなく、**従業員(働く側)**の視点から使います。自分がどこで働いているかを説明するときに使う言葉です。この問題文の節の主語は「企業」なので、「務める」という行為はできません。 * **正しい使い方:** 私はソニーに**務めています**。 (わたしはそにーにつとめています。) * **この文脈での誤用:** 企業が社員を務める。(文法的に不自然で、「企業が社員のために働く」のような意味になってしまいます。) **3. なぜ「稼ぐ(かせぐ)」が間違いなのか** `稼ぐ(かせぐ)`は「お金を得る」という意味です。雇用と関連はありますが、人を採用する行為ではなく、収入を得る行為を指します。企業は仕事を提供しますが、社員を「稼ぐ」わけではありません。 * **正しい使い方:** 彼は家族を養うために一生懸命**稼いでいる**。 (かれはかぞくをやしなうためにいっしょうけんめいかせいでいる。) * **この文脈での誤用:** 企業が社員を稼ぐ。(「企業が社員を儲ける」という意味になり、成り立ちません。) **4. なぜ「就く(つく)」が間違いなのか** `就く(つく)`は「職を得る」「地位に就任する」という意味です。`務める`と同様に、この動詞も**従業員(仕事を得る側)**の視点から使われます。「職」や「仕事」といった言葉と共によく使われます。 * **正しい使い方:** 彼は希望していた営業の職に**就く**ことができた。 (かれはきぼうしていたえいぎょうのしょくにつくことができた。) * **この文脈での誤用:** 企業が社員を就く。(文法的に誤りです。企業が「就職」するわけではありません。)

🦅

Làm chủ tiếng Nhật miễn phí?

Project Eagle phân tích các điểm yếu của bạn bằng AI. Thực hiện hàng ngàn bài trắc nghiệm tương tác và kỳ thi thử hoàn toàn miễn phí!

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉