The correct answer is **済ませた (sumaseta)**. **Reasoning:** The grammar point here is **「~で済ませる」(~de sumaseru)**, which means 'to make do with ~', 'to get by with ~', or 'to settle for ~'. It implies using a simpler, quicker, or cheaper option than what might be ideal, often due to circumstances like being busy or short on money. In the sentence 「忙しかったので、昼食はコンビニのパンで済ませた。」, the speaker was busy (忙しかったので), so they chose a simple and quick option for lunch: convenience store bread (コンビニのパン). The verb 済ませる perfectly captures this nuance of actively choosing an expedient solution. It's a transitive verb, highlighting the speaker's action of 'getting lunch over with' using the bread. Common Mistakes / Nuances: ❌ : ❌ : ❌ :
正解は **① 済ませた(すませた)** です。 **理由:** ここでの文法ポイントは **「~で済ませる」** です。これは「~で間に合わせる」「~で済ます」という意味で、理想的ではないかもしれないけれど、時間がない、お金がないなどの事情から、より簡単・迅速・安価な選択肢で対応することを示します。 「忙しかったので、昼食はコンビニのパンで済ませた。」という文では、話者は忙しかった(忙しかったので)ため、昼食に「コンビニのパン」という手軽で簡単な選択をしました。「済ませる」は、このように便宜的な解決策を能動的に選んだというニュアンスを完璧に表現します。これは他動詞であり、話者が昼食をパンで「済ませた」という行為を強調しています。 Common Mistakes / Nuances: ❌ : ❌ : ❌ :
Project Eagle phân tích các điểm yếu của bạn bằng AI. Thực hiện hàng ngàn bài trắc nghiệm tương tác và kỳ thi thử hoàn toàn miễn phí!