彼に___ ___ ★ ___ よ。
The key grammar is `〜さえすれば` (sae sureba), meaning 'if you just do...' or 'all you have to do is...'. It's formed with the verb stem (masu-form without `ます`). Here, `頼みます` (to ask) becomes `頼みさえすれば` (if you just ask). `彼に` indicates who you ask ('him'). The second part of the sentence is the result: `喜んで教えてくれる` (he will gladly teach you). `喜んで` (yorokonde) is an adverb meaning 'gladly' or 'with pleasure,' and it modifies the verb phrase `教えてくれる` (to teach for someone's benefit). The correct order is [Condition: 彼に頼みさえすれば], [Result: 喜んで 教えて くれる].
文法ポイントは「〜さえすれば」で、「〜するだけで(十分だ)」という条件を表します。動詞のマス形から「ます」を取った形に接続します。この文では「頼みます」→「頼みさえすれば」となります。「彼に」は頼む相手を示します。その結果どうなるかが後半部分「喜んで教えてくれる」です。「喜んで」は「教えてくれる」という行為を修飾する副詞で、「嬉しい気持ちで」という意味です。したがって、「彼に 頼みさえすれば、喜んで 教えて くれるよ。」という語順になります。
Project Eagle phân tích các điểm yếu của bạn bằng AI. Thực hiện hàng ngàn bài trắc nghiệm tương tác và kỳ thi thử hoàn toàn miễn phí!