JLPT N2 • GENERAL

話題として

That news spread throughout Japan in the blink of an eye.

Câu hỏi luyện tập

そのニュースは___ ___ ★ ___ 広まった。
Giải thích

そのニュースは___ ___ ★ ___ 広まった。

English Explanation

This sentence explains how the news spread. The key is to form correct phrases. The adjective '大きな' (ookina, big) modifies the noun '話題' (wadai, topic), which is part of '話題として' (wadai to shite, as a topic). This creates the chunk '大きな話題として'. The grammar '~として' indicates a role or status. The remaining phrases, '瞬く間に' (matataku ma ni, instantly) and '日本中に' (Nihonjuu ni, all over Japan), are adverbs modifying '広まった' (hiromatta, spread). A natural word order for adverbs is time/speed, then manner, then place. Therefore, the order '瞬く間に' (speed) -> '大きな話題として' (manner) -> '日本中に' (place) is the most natural. The full sequence is '瞬く間に' -> '大きな' -> '話題として' -> '日本中に'.

日本語解説

この文は、ニュースがどのように広まったかを説明しています。まず、修飾関係から考えます。「大きな」は名詞を修飾するので、選択肢の名詞「話題」の前に来て「大きな話題」という塊を作ります。文法「~として」は「~という立場で」という意味なので、「大きな話題として」で一つの意味の塊になります。残りの「瞬く間に」(速さ)と「日本中に」(場所)は副詞句として動詞「広まった」を修飾します。一般的な語順として、速さ→様態→場所の順が自然なため、「瞬く間に」「大きな話題として」「日本中に」と並びます。よって、全体の語順は「瞬く間に」「大きな」「話題として」「日本中に」となります。

🦅

Làm chủ tiếng Nhật miễn phí?

Project Eagle phân tích các điểm yếu của bạn bằng AI. Thực hiện hàng ngàn bài trắc nghiệm tương tác và kỳ thi thử hoàn toàn miễn phí!

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉