JLPT N2 • GENERAL

policy

Câu hỏi luyện tập

Giải thích

English Explanation

The correct answer is **方針 (hōshin)**, which means 'policy', 'plan', or 'course of action'. In the sentence 「政府は新しい経済(方針)を打ち出した」 (The government has launched a new economic policy), **方針** fits perfectly. It refers to a concrete plan or a set of principles that guide actions. The phrase **経済方針 (keizai hōshin)**, meaning 'economic policy', is a very common and natural collocation. The verb **打ち出す (uchidasu)**, which means 'to launch' or 'to announce a new plan', further reinforces that **方針** is the best choice. Common Mistakes / Nuances: ❌ 方向 (hōkō): This is incorrect. **方向** means 'direction' or 'orientation'. It can refer to a physical direction (e.g., east, west) or an abstract trend (e.g., the direction the company is heading). While you could discuss the 'direction of the economy' (経済の方向), it describes a general trend rather than a specific, actionable plan that can be 'launched' (打ち出す). A **方針** is the *plan* you create to move in a certain **方向**. ❌ 方面 (hōmen): This is incorrect. **方面** means 'direction', 'area', or 'field/sphere'. It is often used to refer to a geographical area (e.g., a train bound for the Tokyo area - 東京方面行きの電車) or a field of expertise (e.g., an expert in that field - その方面の専門家). It does not mean 'policy'. Using it here would result in 'economic field' (経済方面), which does not make sense with the verb 'to launch'. ❌ 指導 (shidō): This is incorrect. **指導** means 'guidance', 'leadership', or 'instruction'. It refers to the *act* of leading or teaching someone. While a government provides guidance (政府が指導する), the sentence is about announcing a new plan or policy, not the act of guiding itself. The government establishes a **方針 (policy)**, and based on that policy, it may provide **指導 (guidance)**. The noun here needs to be the plan itself.

日本語解説

正解は**方針(ほうしん)**です。「方針」は、これから進むべき目標や、物事を行うための基本的な計画・やり方を意味します。文の「政府は新しい経済(方針)を打ち出した」では、「政府が経済に関する新しい計画や政策を発表した」という意味になり、文脈に完全に一致します。**「経済方針(けいざいほうしん)」**は「経済政策」という意味で、非常によく使われる自然な組み合わせです。また、動詞の**「打ち出す(うちだす)」**も、新しい計画や政策を世に示す際によく使われるため、「方針」が最適な選択肢となります。 Common Mistakes / Nuances: ❌ 方向 (hōkō): This is incorrect. **方向** means 'direction' or 'orientation'. It can refer to a physical direction (e.g., east, west) or an abstract trend (e.g., the direction the company is heading). While you could discuss the 'direction of the economy' (経済の方向), it describes a general trend rather than a specific, actionable plan that can be 'launched' (打ち出す). A **方針** is the *plan* you create to move in a certain **方向**. ❌ 方面 (hōmen): This is incorrect. **方面** means 'direction', 'area', or 'field/sphere'. It is often used to refer to a geographical area (e.g., a train bound for the Tokyo area - 東京方面行きの電車) or a field of expertise (e.g., an expert in that field - その方面の専門家). It does not mean 'policy'. Using it here would result in 'economic field' (経済方面), which does not make sense with the verb 'to launch'. ❌ 指導 (shidō): This is incorrect. **指導** means 'guidance', 'leadership', or 'instruction'. It refers to the *act* of leading or teaching someone. While a government provides guidance (政府が指導する), the sentence is about announcing a new plan or policy, not the act of guiding itself. The government establishes a **方針 (policy)**, and based on that policy, it may provide **指導 (guidance)**. The noun here needs to be the plan itself.

🦅

Làm chủ tiếng Nhật miễn phí?

Project Eagle phân tích các điểm yếu của bạn bằng AI. Thực hiện hàng ngàn bài trắc nghiệm tương tác và kỳ thi thử hoàn toàn miễn phí!

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉