JLPT N2 • GENERAL

一任

We should leave this entirely up to him.

Câu hỏi luyện tập

この件は彼に ___ するべきだ。
Giải thích

この件は彼に ___ するべきだ。

English Explanation

The correct answer is **一任 (いちにん)**. "~に一任する" is a common and appropriate expression meaning 'to entrust (a matter entirely) to someone.' This implies delegating the full responsibility for the matter to him. **専念 (せんねん)** means 'to concentrate on' or 'to devote oneself to.' "彼に専念する" would mean *I* concentrate on *him*, which is incorrect. Instead, it should be "彼がこの件に専念する" (He concentrates on this matter). **負担 (ふたん)** means 'burden' or 'responsibility.' "彼に負担する" is grammatically incorrect in this context. You 'bear a burden' (負担を負う) or 'impose a burden on someone' (負担をかける). **重視 (じゅうし)** means 'to attach importance to' or 'to prioritize.' "彼に重視する" means 'to emphasize him,' which doesn't make sense. You 'emphasize something' (~を重視する).

日本語解説

正解は**一任**です。「~に一任する」は、ある物事の全てをその人に任せるという意味で、この文脈に適切です。 「専念」は「集中する」という意味で、「彼がこの件に専念する」なら使えますが、「彼に専念する」は不適切です。「負担」は「負担する」という動詞として使うには文型が合いません。「重視」は「~を重視する」と使うのが一般的で、「彼に重視する」は意味が通りません。

🦅

Làm chủ tiếng Nhật miễn phí?

Project Eagle phân tích các điểm yếu của bạn bằng AI. Thực hiện hàng ngàn bài trắc nghiệm tương tác và kỳ thi thử hoàn toàn miễn phí!

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉