The correct answer is **有望 (yūbō)**. This word means **'promising,' 'hopeful,' or 'having a bright future.'** In the context of a sentence like 「あの若手選手は( )だ。今後の活躍が楽しみだ。」("That young player is (promising). I'm looking forward to their future success."), **有望** is the perfect fit. The second part of the sentence, 「今後の活躍が楽しみだ」 (I'm looking forward to their future success), explicitly expresses anticipation for the player's future, which is the core meaning of **有望**. Common Mistakes / Nuances: ❌ : **偉大 (idai)** means **'great' or 'magnificent.'** This word is used to describe someone who has *already* achieved extraordinary things and is widely recognized for their greatness, such as a historical figure (e.g., 偉大な指導者 - a great leader) or a legendary artist. It's too strong and premature to describe a young, up-and-coming player whose potential is yet to be fully realized. It describes an established state of greatness, not future potential. ❌ : **重要 (jūyō)** means **'important' or 'essential.'** This word describes the significance or necessity of something in a particular situation. For example, 「これは重要な会議だ」(This is an important meeting). While the young player might be an *important* member of the team, **重要** focuses on their current role and value, not on their future promise. The sentence is specifically about looking forward to the future, making **有望** a much better choice. ❌ : **貴重 (kichō)** means **'precious' or 'valuable,'** often implying rarity. It's used for things that are highly valued and not easily replaced, such as 'precious time' (貴重な時間) or a 'valuable experience' (貴重な経験). While a promising player is certainly a 'valuable asset' (貴重な存在) to a team, this word doesn't specifically convey the nuance of future potential. **有望** is more precise because it directly describes the *promise* of future success, which is the central idea of the sentence.
正解は**有望(ゆうぼう)**です。この言葉は**「将来に良い見込みがある、将来性がある」**という意味です。「あの若手選手は( )だ。今後の活躍が楽しみだ。」という文脈では、**有望**が最適です。文の後半の「今後の活躍が楽しみだ」という部分は、その選手の未来に対する期待を明確に表しており、これは将来の可能性を指す**有望**の核心的な意味と完全に一致します。 Common Mistakes / Nuances: ❌ : **偉大 (idai)** means **'great' or 'magnificent.'** This word is used to describe someone who has *already* achieved extraordinary things and is widely recognized for their greatness, such as a historical figure (e.g., 偉大な指導者 - a great leader) or a legendary artist. It's too strong and premature to describe a young, up-and-coming player whose potential is yet to be fully realized. It describes an established state of greatness, not future potential. ❌ : **重要 (jūyō)** means **'important' or 'essential.'** This word describes the significance or necessity of something in a particular situation. For example, 「これは重要な会議だ」(This is an important meeting). While the young player might be an *important* member of the team, **重要** focuses on their current role and value, not on their future promise. The sentence is specifically about looking forward to the future, making **有望** a much better choice. ❌ : **貴重 (kichō)** means **'precious' or 'valuable,'** often implying rarity. It's used for things that are highly valued and not easily replaced, such as 'precious time' (貴重な時間) or a 'valuable experience' (貴重な経験). While a promising player is certainly a 'valuable asset' (貴重な存在) to a team, this word doesn't specifically convey the nuance of future potential. **有望** is more precise because it directly describes the *promise* of future success, which is the central idea of the sentence.
Project Eagle phân tích các điểm yếu của bạn bằng AI. Thực hiện hàng ngàn bài trắc nghiệm tương tác và kỳ thi thử hoàn toàn miễn phí!