JLPT N2 • GENERAL

gently-sloping

Câu hỏi luyện tập

Giải thích

English Explanation

The correct answer is なだらか (nadaraka). This な-adjective means 'gently sloping,' 'gentle,' or 'smooth.' It is used to describe surfaces that have a gradual, not steep, incline. In the context of a road that is 'とても歩きやすい' (very easy to walk), 'なだらか' perfectly describes a gentle slope that makes walking effortless. Common Mistakes / Nuances: ❌ : This word is incorrect because にこやか means 'smiling' or 'beaming.' It is used exclusively to describe a person's cheerful facial expression and has no relation to the physical shape or slope of a road. For example, 'にこやかな顔' (a smiling face). ❌ : This word is incorrect. しなやか means 'flexible,' 'limber,' or 'supple.' It describes something that can bend easily and gracefully without breaking, such as a dancer's body ('しなやかな体') or a willow branch ('しなやかな枝'). It refers to flexibility, not the gradient of a slope. ❌ : This is a common point of confusion, but it is incorrect here. おだやか means 'calm,' 'gentle,' or 'peaceful.' While it shares the nuance of 'gentleness,' it is used to describe personality ('穏やかな人' - a calm person), weather ('穏やかな天気' - calm weather), or the sea ('穏やかな海' - a calm sea). It is not used to describe a physical incline like a hill or a road. The key difference is that なだらか refers to a physical slope, while おだやか refers to a state of being or atmosphere.

日本語解説

正解は「なだらか」です。「なだらか」は、傾斜が急でなく、緩い様子を表す形容動詞です。「とても歩きやすい」道という文脈において、傾斜が緩やかであることを示す「なだらか」は最も適切な言葉です。 Common Mistakes / Nuances: ❌ : This word is incorrect because にこやか means 'smiling' or 'beaming.' It is used exclusively to describe a person's cheerful facial expression and has no relation to the physical shape or slope of a road. For example, 'にこやかな顔' (a smiling face). ❌ : This word is incorrect. しなやか means 'flexible,' 'limber,' or 'supple.' It describes something that can bend easily and gracefully without breaking, such as a dancer's body ('しなやかな体') or a willow branch ('しなやかな枝'). It refers to flexibility, not the gradient of a slope. ❌ : This is a common point of confusion, but it is incorrect here. おだやか means 'calm,' 'gentle,' or 'peaceful.' While it shares the nuance of 'gentleness,' it is used to describe personality ('穏やかな人' - a calm person), weather ('穏やかな天気' - calm weather), or the sea ('穏やかな海' - a calm sea). It is not used to describe a physical incline like a hill or a road. The key difference is that なだらか refers to a physical slope, while おだやか refers to a state of being or atmosphere.

🦅

Làm chủ tiếng Nhật miễn phí?

Project Eagle phân tích các điểm yếu của bạn bằng AI. Thực hiện hàng ngàn bài trắc nghiệm tương tác và kỳ thi thử hoàn toàn miễn phí!

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉