JLPT N1 • YOJIJUKUGO

水を差す

Just as everyone was getting excited about planning the trip, he said something that ___, and it completely ruined the mood.

Câu hỏi luyện tập

みんなで旅行の計画を立てて盛り上がっていたところに、彼が___ようなことを言ったので、すっかり白けてしまった。
Giải thích

みんなで旅行の計画を立てて盛り上がっていたところに、彼が___ようなことを言ったので、すっかり白けてしまった。

English Explanation

The correct answer is '水を差す' (mizu o sasu), which means 'to throw cold water on' or 'to dampen someone's enthusiasm.' It's used when someone says or does something that spoils a pleasant atmosphere or good relationship. Here, his comment ruined the excited mood. '火に油を注ぐ' (hi ni abura o sosogu) means to add fuel to the fire. '釘を刺す' (kugi o sasu) means to give a firm warning. 'お茶を濁す' (ocha o nigosu) means to be evasive or to gloss over something.

日本語解説

正解は「水を差す」です。順調に進んでいることや、盛り上がっている場の雰囲気を壊すような言動をすることを意味します。文脈は、楽しい計画で盛り上がっているところに、彼の余計な一言で雰囲気が台無しになった状況を示しています。「火に油を注ぐ」は事態をさらに悪化させること。「釘を刺す」は念を押して注意すること。「お茶を濁す」は曖昧にしてごまかすこと、という意味で、文脈に合いません。

🦅

Làm chủ tiếng Nhật miễn phí?

Project Eagle phân tích các điểm yếu của bạn bằng AI. Thực hiện hàng ngàn bài trắc nghiệm tương tác và kỳ thi thử hoàn toàn miễn phí!

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉