JLPT N1 • GENERAL

挑発

That politician's remarks provoked the public's anger.

Câu hỏi luyện tập

あの政治家の発言は、国民の怒りを ___ した。
Giải thích

あの政治家の発言は、国民の怒りを ___ した。

English Explanation

The correct answer is **挑発 (ちょうはつ)**, meaning provocation or instigation. If a politician's remarks result in public anger, it's most likely because those remarks were designed to provoke or incite that anger. Therefore, "国民の怒りを挑発した" (provoked the public's anger) is the correct fit. **抑制 (よくせい)** means suppression or restraint, which would reduce anger. **解消 (かいしょう)** means resolution or elimination, meaning to get rid of anger. **慰撫 (いぶ)** means appeasement or soothing, meaning to calm down anger. All three wrong choices suggest *reducing* or *calming* anger, directly opposing the idea that the remarks *caused* anger.

日本語解説

正解は「挑発」です。政治家の発言が国民の怒りを「煽った」「引き起こした」という意味で「挑発した」が適切です。「抑制」は抑えること、「解消」は取り除くこと、「慰撫」はなだめることで、いずれも怒りを静める方向の言葉であり、怒りを「与えた」という文脈とは逆の意味になります。行動と結果のつながりを考えましょう。

🦅

Làm chủ tiếng Nhật miễn phí?

Project Eagle phân tích các điểm yếu của bạn bằng AI. Thực hiện hàng ngàn bài trắc nghiệm tương tác và kỳ thi thử hoàn toàn miễn phí!

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉