JLPT N5 • GENERAL

鬼(おに)はおらず、ただ静かな(しずかな)風(かぜ)が吹いて(ふいて)いるだけだった

One day, his fellow guardians said, 'There is a rumor that the demon has appeared at Rashomon again. Let's go slay him.' Swearing 'I will not let him escape this time,' Tsuna headed to Rashomon again. However, no demon was there; only a quiet wind was blowing.

Practice Question

ある日、羅生門に再び鬼が出没するという噂が流れ、綱は今度こそ退治しようと門へ急行しましたが、鬼の姿はなく、ただ静かな風が吹いているのみでした。
Explanation

ある日、羅生門に再び鬼が出没するという噂が流れ、綱は今度こそ退治しようと門へ急行しましたが、鬼の姿はなく、ただ静かな風が吹いているのみでした。

English Explanation

No demon was there; only the wind was blowing: 'そこには鬼(おに)はおらず、ただ静かな(しずかな)風が(かぜが)吹いて(ふいて)いるだけでした'.

日本語解説

文章の中に「そこには鬼はおらず、ただ静かな風が吹いているだけでした」とあります。

🦅

Master Japanese Free?

Project Eagle analyzes your vulnerabilities using AI. Play thousands of interactive quizzes and mock exams completely free!

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉