JLPT N5 • GENERAL

「自分の(じぶんの)お墓の(おはかの)そばで(そばで)百年(ひゃくねん)待って(まって)いてほしい」ということ

Soseki Natsume wrote ten mysterious dream stories beginning with the phrase: 'I saw a dream like this.' In the 'First Night,' a beautiful woman quietly told a man holding her, 'I am about to die. But please wait for a hundred years beside my grave. I will surely come to see you,' and took her last breath.

確認クイズ問題

夏目漱石は『夢十夜』の「第一夜」で、瀕死の美女が「墓の側で百年待てば必ず再会しに来る」と約束して息を引き取る幻想的な場面を描きました。
クイズ解説

夏目漱石は『夢十夜』の「第一夜」で、瀕死の美女が「墓の側で百年待てば必ず再会しに来る」と約束して息を引き取る幻想的な場面を描きました。

English Explanation

She asked him to wait beside her grave for a hundred years: '「墓の(はかの)そばで百年(ひゃくねん)待って(まって)いてください」'.

日本語解説

文章の中に「墓のそばで百年待っていてください。必ず会いに来ますと静かに告げ、息を引き取りました」とあります。

🦅

日本語の学習を爆速化したい?

Project Eagleなら、AIがあなたの弱点を一瞬で検知。豊富なクイズ・模擬試験・音声読み上げトレーニングで日本語を完全攻略!

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉