JLPT N5 • GENERAL

「かきつばた」の(「かきつばた」の)文字を(もじを)句頭に(くとうに)隠し(かくし)、都の(みやこの)妻への(つまへの)想い(おもい)を詠んだ(よんだ)こと

The poem the traveler composed was: 'Karakoromo / Kitsutsu narenishi / Tsuma shi areba / Harubaru kinuru / Tabi wo shi zo omou.' This cleverly hid the letters 'Ka-Ki-Tsu-Ba-Ta' at the start of each line, meaning: 'Just like a robe that has grown soft and familiar over many wearings, since I have a beloved wife back in the capital, I feel the deep sadness of this journey that has brought me so very far away.'

Practice Question

詠まれた歌は「から衣〜」であり、句頭に「かきつばた」を織り込みつつ、都に残した最愛の妻への思慕と遠い旅路の寂寥を表現していました。
Explanation

詠まれた歌は「から衣〜」であり、句頭に「かきつばた」を織り込みつつ、都に残した最愛の妻への思慕と遠い旅路の寂寥を表現していました。

English Explanation

The Waka hides the acrostics of Kakitsubata to express love for his wife: '「か・き・つ・ば・た」の文字(もじ)が隠されて(かくされて)おり...愛する(あいする)妻(つま)...旅の(たびの)寂しさ(さびしさ)'.

日本語解説

文章の中に「『か・き・つ・ば・た』の文字が隠されており...愛する妻が都にいるので、はるばる遠くまで来てしまった旅の寂しさが深く想われるという意味でした」とあります。

🦅

Master Japanese Free?

Project Eagle analyzes your vulnerabilities using AI. Play thousands of interactive quizzes and mock exams completely free!

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉