JLPT N5 • GENERAL

奥州藤原氏や(おうしゅうふじわらしや)源義経が(みなもとのよしつねが)かつて栄えた(さかえた)「夢の跡(ゆめのあと)」である、夏草の(なつくさの)野原(のはら)

Arriving at Hiraizumi, Basho gazed upon the ruins of the dreams of the Oshu Fujiwara clan, who once reached the peak of prosperity here, and Minamoto no Yoshitsune, who met a tragic end. Standing before the lonely field overgrown with summer grass, he composed the famous verse 'Ah, summer grasses! / All that remains / of soldiers' dreams' and shed tears.

Practice Question

平泉で奥州藤原一門の栄華や源義経の悲劇の跡に立った芭蕉は、夏草が生い茂るだけの荒野を見て「夏草や〜」と詠み、往時を偲んで落涙しました。
Explanation

平泉で奥州藤原一門の栄華や源義経の悲劇の跡に立った芭蕉は、夏草が生い茂るだけの荒野を見て「夏草や〜」と詠み、往時を偲んで落涙しました。

English Explanation

He wept over the ruins of Yoshitsune's and the Fujiwara's dreams, now just a grassy field: '奥州藤原氏や(おうしゅうふじわらしや)...源義経の(みなもとのよしつねの)夢の(ゆめの)跡(あと)...「夏草や 兵どもが 夢の跡」'.

日本語解説

文章の中に「奥州藤原氏や、悲しい最期を遂げた源義経の夢の跡を見つめました。今はただ夏草が生い茂る寂しい野原を前にして」とあります。

🦅

Master Japanese Free?

Project Eagle analyzes your vulnerabilities using AI. Play thousands of interactive quizzes and mock exams completely free!

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉