JLPT N5 • GENERAL

追悼の(ついとうの)詩を(しお)作り(つくり)続け(つづけ)、彼らの(かれらの)愛は(あいは)言葉(ことば)のなかで永遠に(えいえんに)生き続けている(いきつづけている)

Having lost Chieko, Kotaro continued to write poems of unchanging love and mourning for her amidst bottomless sorrow. Their bond transcended even death, continuing to live with eternal beauty inside the words of these poems. A masterpiece collection portraying the exchange of noble human souls and an immortal love that even death cannot defeat.

Practice Question

智恵子亡き後、光太郎は痛切極まる挽歌を詠み続け、二人の精神的結合は『智恵子抄』という言語の彫刻の中で不滅の芸術として結実しました。
Explanation

智恵子亡き後、光太郎は痛切極まる挽歌を詠み続け、二人の精神的結合は『智恵子抄』という言語の彫刻の中で不滅の芸術として結実しました。

English Explanation

Kotaro continued writing memorial poems, and their love lived eternally in words: '哀しみの(かなしみの)中で(なかで)、彼女(かのじょ)への変わらぬ(かわらぬ)愛(あい)と追悼の(ついとうの)詩を(しお)作り(つくり)続けた。彼らの(かれらの)絆は(きずなは)死(し)をも超えて...永遠の(えいえんの)美しさ(うつくしさ)...生き続けている(いきつづけている)'.

日本語解説

文章の中に「彼女への変わらぬ愛と追悼の詩を作り続けた。彼らの絆は死をも超えて、これらの詩の言葉の中で永遠の美しさを持って生き続けている」とあります。

🦅

Master Japanese Free?

Project Eagle analyzes your vulnerabilities using AI. Play thousands of interactive quizzes and mock exams completely free!

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉