JLPT N5 • GENERAL

B. 演奏(えんそう)の音(おと)をよく外(はず)したから。

Goshu was the cellist in the town's silent movie theater orchestra. His performances not only often irritated the conductor but also drew complaints from other members. Especially when he practiced the piece "Indian Tiger Hunt," he always played out of tune, inevitably receiving harsh scolding from the conductor, who would say, "You're like someone scattering coal." Goshu himself lacked confidence in his skill and worried daily.

Practice Question

ゴーシュは楽団(がくだん)のセロ弾(ひ)きでしたが、演奏(えんそう)の腕前(うでまえ)が未熟(みじゅく)で、指揮者(しきしゃ)や団員(だんいん)から不満(ふまん)を持(も)たれていました。
Explanation

ゴーシュは楽団(がくだん)のセロ弾(ひ)きでしたが、演奏(えんそう)の腕前(うでまえ)が未熟(みじゅく)で、指揮者(しきしゃ)や団員(だんいん)から不満(ふまん)を持(も)たれていました。

English Explanation

The passage states, "特(とく)に、彼(かれ)が「インドの虎(とら)狩(が)り」という曲(きょく)を練習(れんしゅう)する際(さい)には、いつも音(おと)を外(はず)し、指揮者(しきしゃ)に「君(きみ)はまるで石炭(せきたん)をばら撒(ま)いているようだ」と厳(きび)しく叱責(しっせき)されざるを得(え)ませんでした." This clearly indicates that Goshu was scolded because he often played out of tune.

日本語解説

本文(ほんぶん)に「特(とく)に、彼(かれ)が『インドの虎(とら)狩(が)り』という曲(きょく)を練習(れんしゅう)する際(さい)には、いつも音(おと)を外(はず)し、指揮者(しきしゃ)に『君(きみ)はまるで石炭(せきたん)をばら撒(ま)いているようだ』と厳(きび)しく叱責(しっせき)されざるを得(え)ませんでした」とあります。ゴーシュが演奏(えんそう)の音(おと)をよく外(はず)したことが、叱責(しっせき)の主(おも)な理由(りゆう)であることが分(わか)ります。

🦅

Master Japanese Free?

Project Eagle analyzes your vulnerabilities using AI. Play thousands of interactive quizzes and mock exams completely free!

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉