JLPT N5 • GENERAL

B. 演奏(えんそう)の音(おと)をよく外(はず)したから。

Goshu was the cellist in the town's silent movie theater orchestra. His performances not only often irritated the conductor but also drew complaints from other members. Especially when he practiced the piece "Indian Tiger Hunt," he always played out of tune, inevitably receiving harsh scolding from the conductor, who would say, "You're like someone scattering coal." Goshu himself lacked confidence in his skill and worried daily.

確認クイズ問題

ゴーシュは楽団(がくだん)のセロ弾(ひ)きでしたが、演奏(えんそう)の腕前(うでまえ)が未熟(みじゅく)で、指揮者(しきしゃ)や団員(だんいん)から不満(ふまん)を持(も)たれていました。
クイズ解説

ゴーシュは楽団(がくだん)のセロ弾(ひ)きでしたが、演奏(えんそう)の腕前(うでまえ)が未熟(みじゅく)で、指揮者(しきしゃ)や団員(だんいん)から不満(ふまん)を持(も)たれていました。

English Explanation

The passage states, "特(とく)に、彼(かれ)が「インドの虎(とら)狩(が)り」という曲(きょく)を練習(れんしゅう)する際(さい)には、いつも音(おと)を外(はず)し、指揮者(しきしゃ)に「君(きみ)はまるで石炭(せきたん)をばら撒(ま)いているようだ」と厳(きび)しく叱責(しっせき)されざるを得(え)ませんでした." This clearly indicates that Goshu was scolded because he often played out of tune.

日本語解説

本文(ほんぶん)に「特(とく)に、彼(かれ)が『インドの虎(とら)狩(が)り』という曲(きょく)を練習(れんしゅう)する際(さい)には、いつも音(おと)を外(はず)し、指揮者(しきしゃ)に『君(きみ)はまるで石炭(せきたん)をばら撒(ま)いているようだ』と厳(きび)しく叱責(しっせき)されざるを得(え)ませんでした」とあります。ゴーシュが演奏(えんそう)の音(おと)をよく外(はず)したことが、叱責(しっせき)の主(おも)な理由(りゆう)であることが分(わか)ります。

🦅

日本語の学習を爆速化したい?

Project Eagleなら、AIがあなたの弱点を一瞬で検知。豊富なクイズ・模擬試験・音声読み上げトレーニングで日本語を完全攻略!

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉