JLPT N5 • GENERAL

父親の(ちちおやの)仕事の(しごとの)都合で急に(きゅうに)転校(てんこう)し、子供たちは「風が止んだから去った又三郎」と悟った

One Monday morning, after a violent typhoon had passed, the children went to school only to find Saburo's desk cleared away. Due to his father's work circumstances, he had suddenly transferred to another town on Sunday. The children, staring up at the sky, fell into a lonely resonance: 'Indeed, he was Matasaburo the Wind Imp. Since the wind stopped, he has gone away.' A masterpiece representing Kenji's beautiful poetic world.

Practice Question

台風の去った月曜の朝、三郎は父親の鉱山勤務の都合で慌ただしく去っており、子供たちは「彼はやはり風の又三郎だったのだ」と空を仰いで彼の面影を噛み締めます。
Explanation

台風の去った月曜の朝、三郎は父親の鉱山勤務の都合で慌ただしく去っており、子供たちは「彼はやはり風の又三郎だったのだ」と空を仰いで彼の面影を噛み締めます。

English Explanation

Saburo transferred due to his father's job, leaving the children to believe he returned with the wind: '三郎の(さぶろうの)父親の(ちちおやの)仕事の(しごとの)都合で...転校(てんこう)...「やっぱり彼は(かれは)風の(かぜの)又三郎(またさぶろう)だったのだ、風が(かぜが)止んだ(やんだ)から行ってしまったのだ(おこなってしまったのだ)」...'.

日本語解説

文章の中に「三郎の父親の仕事の都合で、日曜日のうちに急に別の町へと転校してしまったのだった。子供たちは『やっぱり彼は風の又三郎だったのだ、風が止んだから行ってしまったのだ』と空を見上げながら寂しい余韻に浸るのだった」とあります。

🦅

Master Japanese Free?

Project Eagle analyzes your vulnerabilities using AI. Play thousands of interactive quizzes and mock exams completely free!

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉