JLPT N5 • GENERAL

薫は(かおるは)港(みなと)で涙を(なみだを)流して(ながして)手を(てお)振り(ふり)続け(つづけ)、「私」は心(こころ)が澄み切って(すみきって)優しさを(やさしさを)取り戻した(とりもどした)と感じた

Finally, the day of parting arrives. I board the ship at Shimoda port to return to Tokyo. Kaoru stands on the pier at the port, weeping and waving her hand on and on until the ship I boarded disappears. Shedding quiet tears inside the ship, I confirm that my heart has become completely clear, recovering a gentle humanity. The most poignant yet beautiful, immortal departure ending in the history of Japanese literature.

Practice Question

下田港の岸壁でいつまでも涙ながらに手を振り続ける薫の姿を船上から見つめ、私は涙を流し、自分の心が元の平らな優しさを取り戻したことを実感します。
Explanation

下田港の岸壁でいつまでも涙ながらに手を振り続ける薫の姿を船上から見つめ、私は涙を流し、自分の心が元の平らな優しさを取り戻したことを実感します。

English Explanation

Kaoru wept and waved on the pier, while he felt his heart cleared, recovering gentle humanity: '薫は(かおるは)港の(みなとの)波止場に(はとばに)立ち...涙を(なみだを)流し(ながし)ながら手を(てお)振り(ふり)続けてくれた...心が(こころが)すっかり澄み切り(すみきり)、優しい(やさしい)人間味を(にんげんみを)取り戻した(とりもどした)...'.

日本語解説

文章の中に「薫は港の波止場に立ち、私が乗った船が見えなくなるまで、いつまでもいつまでも涙を流しながら手を振り続けてくれた。船の中で静かに涙を流しながら、私は自分の心がすっかり澄み切り、優しい人間味を取り戻したことを確信する」とあります。

🦅

Master Japanese Free?

Project Eagle analyzes your vulnerabilities using AI. Play thousands of interactive quizzes and mock exams completely free!

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉