JLPT N5 • GENERAL

人間の救助よりも、蟹の缶詰を一個でも多く作るほうが儲かるため

One blizzardy day, another Kawasaki boat (a small fishing vessel) sailing near Hakuko Maru met with disaster, and the cries of laborers requesting rescue echoed. However, Asakawa declared, 'Rather than spending time on rescue, it is more profitable to make even one more can of crab,' and coldly refused to help. Triggered by this ruthless incident that disregarded human life, the laborers' anger reached a boiling point, and the bonds of solidarity rapidly hardened.

確認クイズ問題

遭難した仲間を見捨てるという浅川の極限の冷酷さに直面し、それまで絶望し従っていた労働者たちの心に「人間としての尊厳」を取り戻す怒りの炎が灯ります。
クイズ解説

遭難した仲間を見捨てるという浅川の極限の冷酷さに直面し、それまで絶望し従っていた労働者たちの心に「人間としての尊厳」を取り戻す怒りの炎が灯ります。

English Explanation

Asakawa claimed canned crab was more profitable than saving human lives: '「救助に(きゅうじょに)時間を(じかんお)費やす(ついやす)くらいなら、一個でも(いっこでも)多くの(おおくの)蟹缶を(かにかんお)作った(つくった)ほうが儲かる(もうかる)」と言い放ち...'.

日本語解説

文章の中に「浅川は、『救助に時間を費やすくらいなら、一個でも多くの蟹缶を作ったほうが儲かる』と言い放ち、救助を冷酷に見送った」とあります。

🦅

日本語の学習を爆速化したい?

Project Eagleなら、AIがあなたの弱点を一瞬で検知。豊富なクイズ・模擬試験・音声読み上げトレーニングで日本語を完全攻略!

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉