スマホを みながら あるくのは あぶない。
The patterns '〜ながら' (while doing...) and '〜ながらも' (although/despite) are key transitional markers. 'ながら' coordinates simultaneous actions, while 'ながらも' introduces a logical contrast, showing a surprising attribute in spite of the core state. They connect to the 'ます' stem of verbs or directly to adjectives and nouns. They convey highly refined nuances of parallel progression or intellectual concession. In this sentence, it translates perfectly as: "The act of walking while looking at a smartphone is dangerous. [Syntax]". The correct option '見 ながら 歩(ある)くの は' dynamically matches the structural requirements and logical flow of the statement. The other options do not satisfy the grammatical construction or fail to convey the appropriate semantic nuance.
「〜ながら」は、2つの動作を並行して同時に行うこと(歩きながら話す)を表し、「〜ながらも」は「〜という状態であるのにもかかわらず、実際はそれと矛盾する行動を取る」という逆接・譲歩を表します。 接続は「動詞のます形(ステム)+ながら」「形容詞・名詞+ながらも」となります。行動の同時性と論理的矛盾を表現する重要なパターンです。 本問では、「スマホを __ __ ★ __ 危(あぶ)ない。」という文脈で使われており、「見 ながら 歩(ある)くの は」を補うことで最も自然な日本語表現になります。 他の選択肢は、文法的な接続や文脈上の意味が合わないため、誤りとなります。
Project Eagle analyzes your vulnerabilities using AI. Play thousands of interactive quizzes and mock exams completely free!