あのひとは、 いうまでもなく ゆうしゅうだ。
The pattern '〜までもなく' (made mo naku) means 'needless to...', 'no need to...', or 'goes without saying'. It declares that an action is completely unnecessary because the truth is already blatantly obvious. It attaches to the dictionary form of verbs (e.g., 言うまでもなく - needless to say). It highlights efficiency of thought, discarding redundant verification. In this sentence, it translates perfectly as: "That person is excellent without needing to say. [Syntax]". The correct option '言(い)う まで も なく' dynamically matches the structural requirements and logical flow of the statement. The other options do not satisfy the grammatical construction or fail to convey the appropriate semantic nuance.
「〜までもなく」は、あまりにも常識的で明らかであるため、「わざわざ時間や手間をかけて〜を行う必要はない / 言うまでもない」と行動の不要性を主張する表現です。 接続は「動詞の辞書形+までもない/までもなく」となります(例:言うまでもなく、調べるまでもない)。当然の自明の理を説明する際に多用されます。 本問では、「あの人(ひと)は、 __ __ ★ __ 優秀(ゆうしゅう)だ。」という文脈で使われており、「言(い)う まで も なく」を補うことで最も自然な日本語表現になります。 他の選択肢は、文法的な接続や文脈上の意味が合わないため、誤りとなります。
Project Eagle analyzes your vulnerabilities using AI. Play thousands of interactive quizzes and mock exams completely free!