でんしゃが おくれた せいで、 ちこくした。
The patterns '〜ために' (tameni - in order to / because of) and '〜で' (de - by means of / due to) are central causal and purpose markers in Japanese syntax. They connect to nouns or plain form verbs. They outline either a strong target objective or specify a clear objective factor that triggered an event (e.g. flights cancelled due to weather). In this sentence, it translates perfectly as: "Due to the train having been delayed, I was late. [Syntax]". The correct option '電車(でんしゃ) が 遅(おく)れた せいで、' dynamically matches the structural requirements and logical flow of the statement. The other options do not satisfy the grammatical construction or fail to convey the appropriate semantic nuance.
「〜ために」は、明確な目的の行動や、ある原因や理由によって(好ましくない)事態が発生した因果関係を表す文法表現です。また、助詞の「で」も同様に原因や理由を表します。 接続は「名詞+の/で」「辞書形+ために」などになります。客観的な理由や手段・目的を導入します。 本問では、「__ __ ★ __ 遅刻(ちこく)した。」という文脈で使われており、「電車(でんしゃ) が 遅(おく)れた せいで、」を補うことで最も自然な日本語表現になります。 他の選択肢は、文法的な接続や文脈上の意味が合わないため、誤りとなります。
Project Eagle analyzes your vulnerabilities using AI. Play thousands of interactive quizzes and mock exams completely free!