かれは そとに でたきり、 かえって こない。
The pattern '〜きり' (kiri) means 'ever since...' (with no subsequent change) or 'only / just' (representing strict limitation). It implies that since a past action was executed, the expected follow-up never materialized. It attaches to the 'た' form of verbs (e.g., 外に出たきり - went out and has not returned since) or directly to nouns. It adds a strong dramatic focus on isolation or finality. In this sentence, it translates perfectly as: "He, to outside went out ever since, returned does not come. [Syntax]". The correct option '外(そと)に 出(で)た きり、 帰(かえ)って' dynamically matches the structural requirements and logical flow of the statement. The other options do not satisfy the grammatical construction or fail to convey the appropriate semantic nuance.
「〜きり」は、「過去にある動作Aを行って以来、その後は今日まで一度も期待される状態Bが起こっていない(〜したままだ)」という持続、または「それだけ(唯一)」という限定を表します。 接続は「動詞のた形+きり」または「名詞+きり」となります(例:行ったきり帰ってこない、二人きり)。限定と継続の強い意図を伝えます。 本問では、「彼(かれ)は __ __ ★ __ こない。」という文脈で使われており、「外(そと)に 出(で)た きり、 帰(かえ)って」を補うことで最も自然な日本語表現になります。 他の選択肢は、文法的な接続や文脈上の意味が合わないため、誤りとなります。
Project Eagle analyzes your vulnerabilities using AI. Play thousands of interactive quizzes and mock exams completely free!