あのひとは わるい うわさを しんじがちだから ちゅういだ。
The patterns '〜気味' (gimi - feeling slightly...) and '〜がち' (gachi - prone to...) describe negative tendencies or temporary physical states. They connect to verb stems or nouns. Use '気味' for internal physical sensations (e.g., Wind-chill) and 'がち' for frequent actions (e.g., forgetting things). In this sentence, it translates perfectly as: "That person bad rumors tends to believe because, caution is. [Syntax]". The correct option '悪(わる)い 噂(うわさ)を 信(しん)じ がちだから' dynamically matches the structural requirements and logical flow of the statement. The other options do not satisfy the grammatical construction or fail to convey the appropriate semantic nuance.
「〜気味」は心身の状態が少しその傾向にある様子を、「〜がち」は好ましくない動作や事態が起こりやすい傾向を表します。 接続は「動詞ます形・名詞+気味/がち」となります。風邪気味、遅れがちなど、マイナスな傾向に使用します。 本問では、「あの人(ひと)は __ __ ★ __ 注意(ちゅうい)だ。」という文脈で使われており、「悪(わる)い 噂(うわさ)を 信(しん)じ がちだから」を補うことで最も自然な日本語表現になります。 他の選択肢は、文法的な接続や文脈上の意味が合わないため、誤りとなります。
Project Eagleなら、AIがあなたの弱点を一瞬で検知。豊富なクイズ・模擬試験・音声読み上げトレーニングで日本語を完全攻略!