JLPT N3 • SYNTAX

私(わたし)たちは,音楽(おんがく),を,通(つう)じて、

We became friends through music. [Syntax]

Practice Question

__ __ ★ __ 友達(ともだち)になった。
🎉 Explanation

わたしたちは おんがくを つうじて、 ともだちになった。

English Explanation

The patterns '〜を通じて' (wo tsuujite) and '〜を通して' (wo tooshite) mean 'through...', 'via...', or 'throughout...' (a period of time). They are used either to mark a medium/intermediary through which something is achieved, or to declare that a condition holds true across an entire duration. They connect directly to nouns. They convey a formal and deliberate action or an uninterrupted temporal span, perfect for reports, travel advisories, and professional correspondence. In this sentence, it translates perfectly as: "We became friends through music. [Syntax]". The correct option '私(わたし)たちは 音楽(おんがく) を 通(つう)じて、 音楽(おんがく) を 通(つう)じて、 私(わたし)たちは' dynamically matches the structural requirements and logical flow of the statement. The other options do not satisfy the grammatical construction or fail to convey the appropriate semantic nuance.

日本語解説

「〜を通じて / 〜を通して」は、「〜を媒介・手段にしてある事柄を行う」こと(人、インターネットなどを通じる)、または「ある時間的期間の全体にわたってずっと同じ状態である」こと(一年を通じてなど)を表す表現です。 接続は「名詞+を通じて/を通して」となります。単なる手段ではなく、仲介者やチャネルとしての存在、あるいは時間の継続性を格調高く表現します。 本問では、「__ __ ★ __ 友達(ともだち)になった。」という文脈で使われており、「私(わたし)たちは 音楽(おんがく) を 通(つう)じて、 音楽(おんがく) を 通(つう)じて、 私(わたし)たちは」を補うことで最も自然な日本語表現になります。 他の選択肢は、文法的な接続や文脈上の意味が合わないため、誤りとなります。

🦅

Master Japanese Free?

Project Eagle analyzes your vulnerabilities using AI. Play thousands of interactive quizzes and mock exams completely free!