3年間、一生懸命に勉強した「末に」、ついに第一志望の大学に合格できた!
The pattern '〜末に' (sue ni) means 'after a long struggle of...', 'after much...', or 'in the end'. It details reaching a final, major decision or outcome only after undergoing a long, exhaustive, or difficult process. It attaches to past tense 'た' verbs or nouns with 'の'. It honors the extensive effort or mental struggle that took place prior to the resolution (e.g., 'After worrying for a long time, I finally chose'). In this sentence, it translates perfectly as: "After the long process of studying hard for 3 years, I finally managed to pass my first-choice university!". The correct option '末に' dynamically matches the structural requirements and logical flow of the statement. 'あげくに' is incorrect because 💡 'あげくに' is only used when the final result is a disaster (e.g. 'studied for 3 years and still failed.'). since you passed, you must use the neutral/positive '〜末に'!.
「〜末に」は、長い時間悩んだり、苦労して何度も試行錯誤を繰り返した長いプロセスの最後に、「最終的な決断を下した、あるいは一つの結果にたどり着いた」と述べる表現です。結果は良いことにも悪いことにもなります。 接続は「動詞のた形+末に」または「名詞+の+末に」となります(例:悩んだ末に、議論の末に)。長期にわたる苦闘を乗り越えた実感が強調されます。 本問では、「3年間、一生懸命に勉強した( )、ついに第一志望の大学に合格できた!」という文脈で使われており、「末に」を補うことで最も自然な日本語表現になります。 他の選択肢について、あげくには「💡 'あげくに' is ONLY used when the final result is a disaster (e.g. 'Studied for 3 years and still failed.'). Since you PASSED, you must use the neutral/positive '〜末に'!」ため、この文脈では不適当となります。
Project Eagle analyzes your vulnerabilities using AI. Play thousands of interactive quizzes and mock exams completely free!