JLPT N3 • GRAMMAR

からといって

Just because you failed once, there's no need to get so depressed.

Practice Question

一度失敗した(   )、そんなに落ち込むことはないよ。
🎉 Explanation

一度失敗した「からといって」、そんなに落ち込むことはないよ。

English Explanation

The pattern '〜からといって' (karatoitte) means 'just because...', 'even if you say that...', or 'simply because...'. It serves to reject an oversimplified cause-and-effect belief, warning that Y is not always guaranteed by X. It attaches to plain forms. The sentence must conclude with a partial negation marker, such as '〜とは限らない' (not necessarily so) or '〜わけではない' (it's not that). In this sentence, it translates perfectly as: "Just because you failed once, there's no need to get so depressed.". The correct option 'からといって' dynamically matches the structural requirements and logical flow of the statement. 'にもかかわらず' is incorrect because 💡 if you use 'にもかかわらず', it means 'despite failing, you aren't depressed'. you are trying to cheer them up by saying 'just because x happened, doesn't mean y!', so use 'からといって'.

日本語解説

「〜からといって」は、「仮にAという一般的な理由があるからといって、だからといって必ずしもBだと言い切ることはできない / そうなるとは限らない」と、短絡的な判断を否定・戒める表現です。 接続は「普通形+からといって」となります。文末は必ず部分否定の表現(〜とは限らない、〜わけではない、〜わけにはいかないなど)で結ばれます。 本問では、「一度失敗した(   )、そんなに落ち込むことはないよ。」という文脈で使われており、「からといって」を補うことで最も自然な日本語表現になります。 他の選択肢について、にもかかわらずは「💡 If you use 'にもかかわらず', it means 'Despite failing, you aren't depressed'. You are trying to cheer them up by saying 'JUST BECAUSE X happened, doesn't mean Y!', so use 'からといって'.」ため、この文脈では不適当となります。

🦅

Master Japanese Free?

Project Eagle analyzes your vulnerabilities using AI. Play thousands of interactive quizzes and mock exams completely free!