少(すこ)し油(ゆ)断(だん)した「ばかりに」、大(おお)きな事(じ)故(こ)を起(お)こしてしまった。
The patterns '〜ばかりに' (solely due to X, regret) and '〜ばかりだ' (keeps on Y, negative trend) emphasize negative causation or unidirectional progression. 'ばかりに' highlights regret over a small error, while 'ばかりだ' details a continuous downward slope. They attach to plain forms and dictionary forms. They show the emotional gravity of regret or the natural progression of negative changes. In this sentence, it translates perfectly as: "Simply because I let my guard down a little, I caused a major accident.". The correct option 'ばかりに' dynamically matches the structural requirements and logical flow of the statement. 'ばかりか' is incorrect because 💡 if you use 'ばかりか' here, you are saying 'not only did i let my guard down, but i also did something else!'. you want to point directly to the cause of the tragic accident, so 'ばかりに' is correct!.
「〜ばかりに」はたった一つのミスのせいで非常に悪い結果を被った後悔を表し、「〜ばかりだ」はある一方的な傾向(減少する、悪化するなど)がずっと継続していることを表します。 接続は「普通形+ばかりに」「動詞辞書形+ばかりだ」となります。どちらも望ましくないネガティブな事実や感情と結びつきやすい文法です。 本問では、「少(すこ)し油(ゆ)断(だん)した( )、大(おお)きな事(じ)故(こ)を起(お)こしてしまった。」という文脈で使われており、「ばかりに」を補うことで最も自然な日本語表現になります。 他の選択肢について、ばかりかは「💡 If you use 'ばかりか' here, you are saying 'Not only did I let my guard down, but I also did something else!'. You want to point directly to the cause of the tragic accident, so 'ばかりに' is correct!」ため、この文脈では不適当となります。
Project Eagle analyzes your vulnerabilities using AI. Play thousands of interactive quizzes and mock exams completely free!