どんなに安全なシステムでも、絶対にエラーが起きないとは言い切れない。事故は起こり「うる」ものだ。
The pattern '〜うる/える' (uru/eru) translates to 'possible to...' or 'can...'. It is used to state that an event or action is logically, physically, or circumstantially possible, rather than stating a personal intention. It attaches to the verb's 'ます' stem. While both 'uru' and 'eru' are common in positive forms (e.g.,ありうる), the negative form must always be '〜えない' (e.g.,ありえない - impossible). In this sentence, it translates perfectly as: "No matter how safe a system is, you can't definitively say errors won't happen. Accidents are things that can possibly occur.". The correct option 'うる' dynamically matches the structural requirements and logical flow of the statement. 'かねる' is incorrect because '〜かねる' means 'hard to do / cannot do' due to hesitation or situation. here, we want to express 'there is a possibility', so '得(う)る' is correct.
「〜うる / 〜える」は、「〜することが可能である / 〜という状況が起こる可能性がある」という客観的な可能性や能力を表す表現です。話し手の主観的な意志ではなく、理論上または状況的に成立し得ることを表します。 接続は「動詞のます形(ステム)+うる/える」となります。肯定形では「うる」と「える」の両方が使われますが、否定形の「あり得ない」や「起こり得ない」などでは必ず「〜えない」の形(えの部分)になります。 本問では、「どんなに安全なシステムでも、絶対にエラーが起きないとは言い切れない。事故は起こり( )ものだ。」という文脈で使われており、「うる」を補うことで最も自然な日本語表現になります。 他の選択肢について、かねるは「'〜かねる' means 'hard to do / cannot do' due to hesitation or situation. Here, we want to express 'there is a possibility', so '得(う)る' is correct.」ため、この文脈では不適当となります。
Project Eagle analyzes your vulnerabilities using AI. Play thousands of interactive quizzes and mock exams completely free!