昨日から少し熱があって、風邪「気味」なので早く帰ります。
The patterns '〜気味' (gimi - feeling slightly...) and '〜がち' (gachi - prone to...) describe negative tendencies or temporary physical states. They connect to verb stems or nouns. Use '気味' for internal physical sensations (e.g., Wind-chill) and 'がち' for frequent actions (e.g., forgetting things). In this sentence, it translates perfectly as: "I've had a slight fever since yesterday and feel a bit like I'm catching a cold, so I will go home early.". The correct option '気味' dynamically matches the structural requirements and logical flow of the statement. 'だらけ' is incorrect because 'だらけ' means 'covered in'. '風邪だらけ' means you are literally covered in colds, which is biologically impossible!.
「〜気味」は心身の状態が少しその傾向にある様子を、「〜がち」は好ましくない動作や事態が起こりやすい傾向を表します。 接続は「動詞ます形・名詞+気味/がち」となります。風邪気味、遅れがちなど、マイナスな傾向に使用します。 本問では、「昨日から少し熱があって、風邪( )なので早く帰ります。」という文脈で使われており、「気味」を補うことで最も自然な日本語表現になります。 他の選択肢について、だらけは「'だらけ' means 'covered in'. '風邪だらけ' means you are literally covered in colds, which is biologically impossible!」ため、この文脈では不適当となります。
Project Eagleなら、AIがあなたの弱点を一瞬で検知。豊富なクイズ・模擬試験・音声読み上げトレーニングで日本語を完全攻略!